Originele tekst - Frans - Ça me tue Huidige status Originele tekst
| | Te vertalen tekst Opgestuurd door marctrev | Uitgangs-taal: Frans
Ça me tue | Details voor de vertaling | Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste. |
|
Laatst bewerkt door Francky5591 - 22 september 2012 14:39
Laatste bericht | | | | | 20 september 2012 22:43 | | | Bonjour marctrev
Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.
( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )
Bien cordialement, | | | 22 september 2012 13:09 | | | Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça? | | | 22 september 2012 14:35 | | | |
|
|