Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Ça me tue

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurksBraziliaans Portugees

Titel
Ça me tue
Te vertalen tekst
Opgestuurd door marctrev
Uitgangs-taal: Frans

Ça me tue
Details voor de vertaling
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.
Laatst bewerkt door Francky5591 - 22 september 2012 14:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 september 2012 22:43

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour marctrev

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )


Bien cordialement,

22 september 2012 13:09

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça?

22 september 2012 14:35

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Pas grave, Bilge! Oui, on va le laisser tel que tu l'as corrigé; je me vois mal rééditer ce texte de trois mots avec sa faute initiale.