Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Game Features

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語ロシア語スペイン語ブラジルのポルトガル語ドイツ語イタリア語

カテゴリ 説明 - ゲーム

タイトル
Game Features
テキスト
duhifat様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Fully translated to German.
Simple yet addictive gameplay.
Sharpen your problem solving, strategical thinking and coordination skills.
Accumulate J-Coins as you play along to buy hints and to customize José's appearance.
Play against your friends in multiplayer mode and finally know who's got the biggest brain!

You can buy:
Handful of 50 Js
Pocketful/Stack of 150 Js
Bag of 300 Js
Barrel of 750 Js
Wagon of 1500 Js
Vault of 6000 Js
翻訳についてのコメント
This is a list of iPhone game features. And also a list of currency options a player can buy.
If 'Pocketful' doesn't translate well to your language, then translate "Stack" instead. Thanks :)

タイトル
Caratteristiche del gioco
翻訳
イタリア語

giovannizanoli様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Tradotto interamente in tedesco.
Gioco semplice e coinvolgente.
Migliora la capacità di risolvere problemi, elaborare strategie e la coordinazione.
Accumula le J-Coin durante il gioco per comprare i suggerimenti e personalizzare l'aspetto di José.
Sfida i tuoi amici nella modalità multiplayer e scopri chi è il più cervellone!

Puoi comprare:
Una manciata da 50 J
Una pila da 150 J
Una borsa da 300 J
Un barile da 750 J
Un carro da 1500 J
Un caveau da 6000 J
翻訳についてのコメント
I translated "hints" as sinonym of "suggestions" (SUGGERIMENTI), if you prefer a meaning like "tricks" use TRUCCHI.
"Poketful" doesn't exist in italian and PILA ("stack") really sounds bad as it even means "battery". Maybe BORSELLINO could be better, it means "small purse" to contain coins, be careful whenever using images, if you use an image of a poket use "TASCA".
"Bag" could be a bit ambiguous, in case: "purse" is BORSA, "sack" is SACCO, "sachet" is SACCHETTO, "suitcase" is VALIGIA, "backpack" is ZAINO, "knapsack" is SACCA: choose the best one!
最終承認・編集者 Efylove - 2013年 7月 4日 20:35