Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - Vous avez entre les mains la nouvelle brochure de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Vous avez entre les mains la nouvelle brochure de...
テキスト
sprite200401様が投稿しました
原稿の言語: フランス語



Nous la dédions à toutes celles et tous ceux qui aiment que la neige ait du goût et rêvent d’un domaine skiable aux mensurations XXL, à toutes celles et ceux qui préfèrent les soirées pimentées, les évènements décalés et les shows insolites.

En résumé, nous la dédions aux Audacieuses et aux Audacieux.

Si comme eux, vous pensez que les vacances sont trop courtes pour ne pas les vivre intensément et sans complexe, la station de Tignes est votre terrain de jeux.

翻訳についてのコメント
merci de m'aider dans cette traduction c'est très important pour mon travail.

タイトル
u hebt de nieuwe brochure van....in handen
翻訳
オランダ語

Andre473様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Wij wijden die toe aan allen die van sneeuw houden en die dromen van een gebied die enorme mogelijkheden aanbiedt voor het skiën en voor wie op zoek is naar gepimenteerde avonden en ongewone shows.

Kort gezegd, voor Stoutmoedigen.

Indien U zoals hen, denkt dat de vakanties te kort zijn om ze niet intens en zonder complex te beleven, is het station van Tignes uw aangeraden speelterrein.
最終承認・編集者 Chantal - 2006年 11月 10日 15:17