Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ドイツ語 - En primer lugar tanto hombres como mujeres...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ドイツ語

カテゴリ 口語体の

タイトル
En primer lugar tanto hombres como mujeres...
テキスト
Sveva様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

En primer lugar tanto hombres como mujeres prefieren la carrera de economia, aunque como podemos ver en el grafico, el porcentaje de hombres (14%)es superior al de las mujeres (11%). A partir del segundo lugar las preferencias entre ambos son muy distintas. Las mujeres se inclinan mas por las ciencias sociales, humanidades y ciencias de la salud. Por ejemplo y en segundo lugar para las mujeres encontramos como carrera preferida el (7%) muy seguido por la psicología y la medicina con un porcentaje del 6%.

タイトル
An erster Stelle sind soviel Männer wie Frauen...
翻訳
ドイツ語

frajofu様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

An erster Stelle sind soviel Männer wie Frauen, die eine Karriere in der Wirtschaft bevorzugen, auch wenn wir in der Grafik sehen können, daß der prozentuale Anteil der Männer (14%) höher ist als bei den Frauen (11%). An zweiter Stelle sind die Vorlieben zwischen beiden schon sehr weit auseinander. Die Frauen schreiben sich öfter in soziale und humane Wissenschaften, sowie im Gesundheitsbereich ein. Zum Beispiel ist an zweiter Stelle auch der Karrierevorzug (7%) sehr sicher bei der Psychologie und der Medizin mit einem Prozentsatz von 6%.
最終承認・編集者 frajofu - 2006年 12月 5日 10:54