Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 中国語簡体字-フランス語 - 如果没有好的摘要

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字フランス語

タイトル
如果没有好的摘要
テキスト
hyp812様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

如果没有好的摘要,你的商业计划就不可能卖给投资者。我们建议你首先编制一个摘要,用它来作为你的全部计划的基本框架。它的基本功能是用来吸引投资者的注意力,所以摘要不要过长,不超过两页的篇幅,越短越好。想看一下实例,请查阅“摘要”栏目。
翻訳についてのコメント
projet

タイトル
Si vous n'avez pas de bon sommaire
翻訳
フランス語

Xenotime様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Si vous n'avez pas de bon sommaire, votre projet professionnel ne pourra pas être vendu à des investisseurs. Nous vous proposons donc de tout d'abord créer un sommaire. A partir duquel vous mettez en avant toutes les bases de votre projets. Son rôle principal est d'attirer l'attention des investisseur, c'est pourquoi, le sommaire ne peut être trop long, le plus court il sera, mieux ce sera. Ce dernier ne doit pas excéder deux pages. Si vous voulez voir quelques exemples, veuillez lire l'entrée "Sommaire".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2006年 12月 30日 17:36