Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Eu faço samba e amor até mais tarde e tenho...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ

タイトル
Eu faço samba e amor até mais tarde e tenho...
テキスト
woterland様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu faço samba e amor até mais tarde e tenho muito sono de manhã escuto a correria da cidade que arde e apressa o dia de amanhã. De madrugada a gente ainda se ama e a fábrica começa a buzinar. O trânsito contorna a nossa cama reclama, do nosso eterno espreguiçar. No colo da bem-vinda companheira no corpo do bendito violão. Eu faço samba e amor até mais tarde e tenho muito mais o que fazer.

タイトル
samba e amore
翻訳
イタリア語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Io faccio samba e amore fino a tardi
E ho molto sonno la mattina
Ascolto il trambusto della città, che arde
E si affretta al giono di domani

La gente inesperta continua ad amarsi
E la fabbrica comincia a rimbombare
Il passaggio contorna il nostro letto, reclama
Del nostro eterno stiracchiarci

Sul collo della compagna benvenuta
Sul corpo della chitarra benedetta
Io faccio samba e amore tutta la notte
Non devo rendere conto a nessuno

Io faccio samba e amore fino a tardi
E tengo a farlo molto di più
翻訳についてのコメント
I found this translation on a website: http://www.brasileitalia.info/forum/topic.asp?TOPIC_ID=1187
最終承認・編集者 Xini - 2007年 7月 14日 17:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 13日 07:25

kafetzou
投稿数: 7963
Why is this in stand-by?

CC: Francky5591

2007年 7月 13日 07:30

Francky5591
投稿数: 12396
I don't know, you should ask casper, maybe,( but perhaps is it still early for him). I wouldn't take the responsability to delete the stand-by without knowing why in first, so you were right to ask, but I'm unfortunately just unable to answer you about this one, as I didn't let it be pending...

2007年 7月 13日 08:16

kafetzou
投稿数: 7963
Is there any way to find out who put it there?

2007年 7月 13日 08:46

Francky5591
投稿数: 12396
You were right to notify, as I'm discovering this point : one can't see WHO put this translation request in stand-by (for an "I want an admin..;" one, it is possible to know). Maybe should we ask JP if it is possible to let name of the one who let the translation be pending to appear on the proper banner, the same way as for the "I want an admin..." one. It would be handy sometimes to know exactly what it is about. If it is too complicated, we still can ask the one who let a translation request to be pending to let a message telling the reason why s/he did that...

2007年 7月 13日 10:04

Menininha
投稿数: 545
I don't know why is in stand-by.
But this is a famous music here in Brazil.

Chico Buarque - Samba e amor .

2007年 7月 13日 17:52

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, I think we should ask jp to do this (if he has the time).

CC: cucumis

2007年 7月 13日 18:05

casper tavernello
投稿数: 5057
What is 'translation in stand by'?
There's button here and when I press it, the page appears in blank.

2007年 7月 13日 18:35

kafetzou
投稿数: 7963
Here's a translation into English on a website and here's one into Italian.

I just submitted the Italian one from the website as the translation - thanks, Meninha, for the tip - I've known this song for years, but I didn't recognize it the way it was submitted.