Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Amor.. Gracias por estar tan involucrado en mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Amor.. Gracias por estar tan involucrado en mi...
テキスト
Marinita様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Amor..
Gracias por estar tan involucrado en mi vida, de verdad me hace muy feliz el echo de ser tu novia, tu amorcito, y hasta quiza tu loquita!
Cuando tendremos un bebe? Eso es lo que mas quisiera en estos momentos ya que siento que una partecita de mi ansia salir a relucir de esa forma, entiendeme ya necesito entregar este gran amor que llevo dentro.
Te mando muchos besos y espero que te guste mi carta.
翻訳についてのコメント
ingles americano

タイトル
Love... Thanks for caring about me...
翻訳
英語

anealin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Love...
Thanks for caring about me and my life, really, I feel so happy about being your girlfriend, your sweetheart, and even maybe your crazy baby!
When are we going to have a baby? This is what I wish for most now because I feel that a little part of me is eager to express itself in this way. I want you to understand that I need to give that huge love that I have inside of me.
I am sending you lots of kisses and hope you like my letter.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 23日 00:48





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 17日 10:05

guilon
投稿数: 1549
Meaning only, some mistakes in the Spanish text

2007年 9月 17日 10:43

goncin
投稿数: 3706
Sí, señor, lo hice.

CC: guilon

2007年 9月 22日 17:41

melismelina
投稿数: 2
Efter meningen: This is what I wish for most now because I feel that a little part of me is eager to express itself in this way. Borde följande mening vara: Understand that I need to give this huge love that I carry within.