| |
|
翻訳 - デンマーク語-英語 - Danskerne er et meget cyklende folkefærd og...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事 | Danskerne er et meget cyklende folkefærd og... | | 原稿の言語: デンマーク語
Danskerne er et meget cyklende folkefærd og deltager gerne i cykel-cross, bl.a. deltaher 5 af vores unge medarbejdere i et større arrangement i en nordsjællandsk skov i slutningen af April næste år |
|
| The Danes are a keen biking race | | 翻訳の言語: 英語
The danes are a keen biking race and often participate in bike-cross. Five of our young colleagues, for instance, will participate in a larger meet in a North Zealand forest at the end of April next year. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 9月 24日 17:56 | | | Husets værelser er store og lyse | | | 2007年 10月 2日 08:10 | | | Hi KKPI
There are quite a few corrections to be done on your English text.
There are syntax and grammatical errors:
"The danes are a keen biking race and often participatein bike-cross. Five of our young colleagues, for instance, participate in a larger meeting in a North Zealand forest at the end of April next year.
JALLAH, can you tell me what you said, in English, I'm afraid I don't speak Danish.
Bises
Tantine | | | 2007年 10月 2日 06:47 | | | Hi Tantine,
thank you for your input.
I have made the corrections and hopefully it is now ready for use.
Kind regards
KKPI | | | 2007年 10月 2日 08:12 | | | Hi KKPI
Awfully sorry, I had a lot of corrections to do in my message to you 8-) I had a problem with my brackets, so some of the edits I suggested did not show up correctly.
I will do them for you
bises
Tantine | | | 2007年 10月 3日 13:35 | | | I only wonder if the island "sjaelland" translates as Zealand?? It's a name and I think it should be left untranslated. | | | 2007年 10月 3日 13:39 | | | Maybe 'north' not capitalized.
But traditionally, Zealand is translated. | | | 2007年 10月 3日 13:50 | | | Thanks Casper
Is "sjaelland" the name of Zeeland as in Zee land? or Zealand (as in "New Zealand)?
I thought these Danish bikers were going on a trip to New Zealand to do a bike cross competition and in the end they are like just going to the bottom of their own garden !!
Hehe at least they won't have sore legs pedalling all that way
Bises
Tantine
| | | 2007年 10月 3日 13:59 | | | The name New Zealand (the austral country) comes from this Zealand,DK
| | | 2007年 10月 4日 14:25 | | | "nordsjællandsk" is used for northern part of the main Danish island Sjæland (the one on which Copenhagen lies) which corresponds to "Zealand" in English. And it is used like that in the touristic guides about Copenhagen and the surroundings, for example. I agree it should not be translated, but as long as Donald Duck is Anders And in Danish or China is actually spelled Kina in Faroese and God knows how many adaptions of this kind are in the world, I don't believe many people care too much.
And Casper is right, it seems that New Zealand was actually named after the Danish island by a Dutch explorer, but there is no sure evidence of that.
| | | 2007年 10月 4日 14:49 | | | Thanks Iepurica
And Casper
| | | 2007年 10月 4日 17:13 | | | the beginning of the text is wrongly translated | | | 2007年 10月 4日 17:45 | | | Yes, a little, but is almost the same meaning. | | | 2007年 10月 8日 22:04 | | | Is this a meeting or a race? | | | 2007年 10月 16日 04:58 | | | I don't know why this one has been sitting for so long, but I would change "meeting" to "meet" and "participate" to "will participate", and then I would validate it. Is this OK with everybody? CC: PennyLane iepurica JALLAH Mattan casper tavernello wkn | | | 2007年 10月 16日 05:54 | | | | | | 2007年 10月 16日 14:35 | | | |
|
| |
|