| | |
| | 24 سپتامبر 2007 17:56 |
| | Husets værelser er store og lyse |
| | 2 اکتبر 2007 08:10 |
| | Hi KKPI
There are quite a few corrections to be done on your English text.
There are syntax and grammatical errors:
"The danes are a keen biking race and often participatein bike-cross. Five of our young colleagues, for instance, participate in a larger meeting in a North Zealand forest at the end of April next year.
JALLAH, can you tell me what you said, in English, I'm afraid I don't speak Danish.
Bises
Tantine |
| | 2 اکتبر 2007 06:47 |
| | Hi Tantine,
thank you for your input.
I have made the corrections and hopefully it is now ready for use.
Kind regards
KKPI |
| | 2 اکتبر 2007 08:12 |
| | Hi KKPI
Awfully sorry, I had a lot of corrections to do in my message to you 8-) I had a problem with my brackets, so some of the edits I suggested did not show up correctly.
I will do them for you
bises
Tantine |
| | 3 اکتبر 2007 13:35 |
| | I only wonder if the island "sjaelland" translates as Zealand?? It's a name and I think it should be left untranslated. |
| | 3 اکتبر 2007 13:39 |
| | Maybe 'north' not capitalized.
But traditionally, Zealand is translated. |
| | 3 اکتبر 2007 13:50 |
| | Thanks Casper
Is "sjaelland" the name of Zeeland as in Zee land? or Zealand (as in "New Zealand)?
I thought these Danish bikers were going on a trip to New Zealand to do a bike cross competition and in the end they are like just going to the bottom of their own garden !!
Hehe at least they won't have sore legs pedalling all that way
Bises
Tantine
|
| | 3 اکتبر 2007 13:59 |
| | The name New Zealand (the austral country) comes from this Zealand,DK
|
| | 4 اکتبر 2007 14:25 |
| | "nordsjællandsk" is used for northern part of the main Danish island Sjæland (the one on which Copenhagen lies) which corresponds to "Zealand" in English. And it is used like that in the touristic guides about Copenhagen and the surroundings, for example. I agree it should not be translated, but as long as Donald Duck is Anders And in Danish or China is actually spelled Kina in Faroese and God knows how many adaptions of this kind are in the world, I don't believe many people care too much.
And Casper is right, it seems that New Zealand was actually named after the Danish island by a Dutch explorer, but there is no sure evidence of that.
|
| | 4 اکتبر 2007 14:49 |
| | Thanks Iepurica
And Casper
|
| | 4 اکتبر 2007 17:13 |
| | the beginning of the text is wrongly translated |
| | 4 اکتبر 2007 17:45 |
| | Yes, a little, but is almost the same meaning. |
| | 8 اکتبر 2007 22:04 |
| | Is this a meeting or a race? |
| | 16 اکتبر 2007 04:58 |
| | I don't know why this one has been sitting for so long, but I would change "meeting" to "meet" and "participate" to "will participate", and then I would validate it. Is this OK with everybody? CC: PennyLane iepurica JALLAH Mattan casper tavernello wkn |
| | 16 اکتبر 2007 05:54 |
| wknتعداد پیامها: 332 | |
| | 16 اکتبر 2007 14:35 |
| | |