ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ノルウェー語 - Han ringer til Julieta, de snakker i timevis.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Han ringer til Julieta, de snakker i timevis.
翻訳してほしいドキュメント
KANINELSKER
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
Han ringer til Julieta, de snakker i timevis.
2007年 10月 22日 20:30
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 26日 17:41
Anita_Luciano
投稿数: 1670
Meant as a bridge only:
In Portuguese, the text would go like this:
Ele liga à Julieta, eles conversam por horas.
In English:
He calls Julieta, they talk for hours.