Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-英語 - Amore è rivelazione improvvisa: il bacio è sempre...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 アルバニア語

タイトル
Amore è rivelazione improvvisa: il bacio è sempre...
テキスト
BuR様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Amore è rivelazione improvvisa: il bacio è sempre una scoperta.
Amore guarda non con gli occhi ma con l'anima…

Amore non è guardarsi a vicenda; è guardare insieme nella stessa direzione.
Amore! Ecco un volume in una parola, un oceano in una lacrima, un turbine in un sospiro, un millennio in un secondo.
Amore, amabile follia…


Amore, fuoco una volta mi trasse con un sol, lungo bacio tutta l'anima di tra le labbra, così come il sole beve la rugiada.

タイトル
Love
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Love is sudden revelation: the kiss is always a discovery.
Love doesn't see with the eyes, but with the soul.
Love is not looking in turn, it is looking together at the same direction.
Love! Here comes volume in a word, an ocean in a tear, a whirlwind in a sigh, a millennium in a second.
Love, lovable foolishness.
Love, fire that once pulled me with a G, long kiss, all the soul between the lips, like the sun drinks the dew.
翻訳についてのコメント
G = from music (so(h))
It's not very clear the idea in the original text.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 11月 13日 04:48