Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - scool stars at 9 and usually enads at 4.When jane...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

タイトル
scool stars at 9 and usually enads at 4.When jane...
テキスト
eve_bjärnum様が投稿しました
原稿の言語: 英語

scool stars at 9 and usually enads at 4.When jane goes to scool by bike, she leaves hon at half past eight. she goes back home at five past four and comes just in time for te at ahlf past four- tea.toast an honey. Yum, Yum!
if she goes to scool by bys, she has to leave hom at a quarter to nine.she can catxh the 4.15 bus and be back home at 4.30-just in time for tea

タイトル
Skolan börjar vid 9 och slutar för det mesta vid 16. När Jane...
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Skolan börjar vid 9 och slutar för det mesta vid 16. När Jane tar cykeln till skolan så lämnar hon hemmet vid halv nio. Hon åker tillbaka hem igen fem över fyra och hinner precis i tid till halv fem -te, rostat bröd och honung. smaskens, smaskens!
Om hon tar bussen till skolan, så måste hon lämna hemmet kvart i nio. Hon kan ta 16.15-bussen och hinna hem till 16.30, precis i tid till teet.
最終承認・編集者 pias - 2007年 12月 4日 18:09





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 26日 16:22

pias
投稿数: 8113
I think that the source text has many misspellings, but this is how I interpret it..

2007年 11月 30日 22:38

Piagabriella
投稿数: 641
Sista meningen är ju fel, eller hur? Så här tycker jag att det blir: Hon kan ta 16.15-bussen och hinna hem till 16.30, precis i tid till teet.
Det finns ju ingen negation i den engelska varianten!

2007年 12月 1日 07:48

pias
投稿数: 8113
Ja, du har rätt Piagabriella, tack!
Jag korrigerar det nu.

2007年 12月 2日 09:19

Frankrike-sverige
投稿数: 35
Inte tar cyckeln utan cycklar.

2007年 12月 2日 21:10

_Caroline_
投稿数: 5
För många felstavningar. hon = home, ahlf = half m.m.

2007年 12月 3日 06:30

pias
投稿数: 8113
_Caroline_,
you should look at the swedish text and vote.
The English one is the source text...ok?