Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - amo ser ruiva!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchGreekEnglish

Title
amo ser ruiva!
Text
Submitted by 27
Source language: Portuguese brazilian

amo ser ruiva!
Remarks about the translation
eu amo minha familia!

Title
I love being red-haired!
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

I love being red-haired!
Validated by IanMegill2 - 25 May 2008 05:19





Last messages

Author
Message

23 May 2008 14:44

goncin
Number of messages: 3706
Well, I used to know that "ruiva" was translated as "redhead"...

23 May 2008 14:57

lilian canale
Number of messages: 14972
redhead, ginger, red-haired,
are all correct.

See? We learn something new everyday.


23 May 2008 18:56

pirulito
Number of messages: 1180
I love being ginger.

23 May 2008 23:50

ollka
Number of messages: 149
Here, Lilian, I think I need to understand this.
You make a translation and then you are obviously the expert who has to accept it, and naturally (one should hope) you are sure that you've translated it correctly - yet you set up a poll claiming you don't understand the original? What's up with that, pray tell? Should others do that too before accepting their own translations?
Sorry, all puzzled.

24 May 2008 05:23

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Ollka,

Don't be so puzzled!
Yes, when we do a translation into a language we are to evaluate, we set a poll in order to get the other users' support on that validation. This gives the others the chance of correcting our work if needed. We are experts, but we can fail now and then.
When we validate our own work this way, with overwhelming positive votes, no doubts will be raised about it being correct.
This is my opinion and the way I like to do things, but we are not "required" to do so. It's just a matter of choice.
Thanks for asking, I guess it may look weird saying that "I don't understand the source language" once we have translated it, but that's just the denomination of the device.

24 May 2008 03:06

ollka
Number of messages: 149
Gotcha. Less puzzled. Thankful. You clever.
*cave person retreats back into all-nighter work cave*