Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - Allez, au revoir.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Title
Allez, au revoir.
Text
Submitted by cns_325
Source language: French

Allez, au revoir.

Title
Haydi! Görüşmek üzere.
Translation
Turkish

Translated by melis72
Target language: Turkish

Haydi, görüşmek üzere.
Remarks about the translation
"Haydi!hoşçakal." ve ya "Haydi!güle güle" Her iki manada da söylenebilir.

veya ''Haydi,görüşürüz.'' -44hazal44-
Validated by 44hazal44 - 23 August 2009 21:30





Last messages

Author
Message

22 August 2009 17:59

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi melis72!

...and "allez"? how would you translate this? (as you did not translate it, I think.)

Actually, it was wrongly typed by the requester, who typed "alé". But it is "allez", imperative form from verb "aller". And it is a kind of idiomatic expression, meaning "let's go, let's do what we've got to do"

we often say "Allez", eg : when leaving and saying goodbye to friends we visited, everybody is in the car, ready to go, but still chatting with these friends, so it means "we must say goodbye and go"
This sample applies to the text above

"allez" is also used at the moment one makes one's mind up and takes a decision after having hesitated, (eg : a purchase in a shop) : "allez, on va prendre ce modèle."

But "allez" is not always used the idiomatic way, and then it simply means "Go!"





23 August 2009 10:25

melis72
Number of messages: 33
Hello!dear Franky,if my translation is wrong,I am sorry!We have translated this sense with my frend!Thank you.

23 August 2009 11:16

melis72
Number of messages: 33
"allez" is
"haydi!" to Türkish, "auf" to German," come on,go ahead!, hi-ho " to English.

"au revoir":Auf wiedersehen(German);Good bye(English);görüşmek üzere(Türkish)
And I am tranlated as"Haydi! görüşmek üzere" I am thinking so!
And what are you thinking,can you write again?Pleas!

23 August 2009 18:23

Francky5591
Number of messages: 12396
Maybe it is the right translation, I don' know Turkish so that only a Turkish speaker who can read it could tell whether it is right or not.

Hi Hazal!
Please can you evaluate this translation?

Thanks a lot!



CC: 44hazal44

23 August 2009 21:29

44hazal44
Number of messages: 1148
Hi Francky,
Yes, it's the right translation. I'll validate it.