Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Griechisch - sxolia sti selida

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischGriechisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sxolia sti selida
Herkunftssprache: Türkisch

yaşamak, bilinmeyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler, sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş

red
Bemerkungen zur Übersetzung
typos edited from the original:

"yaşamak bilinmyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş
red"

[smy]

Titel
To να ζεις είναι να προσαρμόζεις όλο το σώμα...
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von eleonora13
Zielsprache: Griechisch

Το να ζεις είναι να προσαρμόζεις όλο το σώμα σε έναν άγνωστο χρόνο και να παίρνεις μια ανάλογη μορφή.
Και τι γίνεται με τις σκέψεις; Eλεύθερες και απεριόριστες σαν χώρες δίχως σύνορα.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 3 Juli 2008 17:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juni 2008 20:10

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Question: Does the last part (free etc) refer to thought or to the person?

29 Juni 2008 00:01

jpante
Anzahl der Beiträge: 11
The translator from English to Greek made a minor mistake. The Free and unconfined is referring to the the countries and not to thoughts.

29 Juni 2008 11:38

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Ιt seems to me that The Free and unconfined is referring to thoughts.
Kafetzou,can you help me here, what's the turkish text saying?

CC: jpante kafetzou

29 Juni 2008 17:42

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
... thoughts [are] like borderless countries without leaders ...

Yes, Mideia - I agree with you.

1 Juli 2008 08:30

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I think I already expressed my opinion on this - ελεύθερες και ανοικχτές (οι σκέπεις)

2 Juli 2008 12:24

sofibu
Anzahl der Beiträge: 109
Και τι γίνεται με τις σκέψεις; ελεύθερες και απεριόριστες σαν χώρες δίχως σύνορα.

2 Juli 2008 20:05

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Very elegant, sofibu.

3 Juli 2008 17:35

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Thank you both!

CC: sofibu