Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Grec - sxolia sti selida

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisGrec

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sxolia sti selida
Langue de départ: Turc

yaşamak, bilinmeyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler, sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş

red
Commentaires pour la traduction
typos edited from the original:

"yaşamak bilinmyen zamana tüm vucudu uydurmak ona göre biçim almaktır ya düşünceler sınırı olmayan ülkeler gibi özgür ve başı boş
red"

[smy]

Titre
To να ζεις είναι να προσαρμόζεις όλο το σώμα...
Traduction
Grec

Traduit par eleonora13
Langue d'arrivée: Grec

Το να ζεις είναι να προσαρμόζεις όλο το σώμα σε έναν άγνωστο χρόνο και να παίρνεις μια ανάλογη μορφή.
Και τι γίνεται με τις σκέψεις; Eλεύθερες και απεριόριστες σαν χώρες δίχως σύνορα.
Dernière édition ou validation par Mideia - 3 Juillet 2008 17:35





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juin 2008 20:10

irini
Nombre de messages: 849
Question: Does the last part (free etc) refer to thought or to the person?

29 Juin 2008 00:01

jpante
Nombre de messages: 11
The translator from English to Greek made a minor mistake. The Free and unconfined is referring to the the countries and not to thoughts.

29 Juin 2008 11:38

Mideia
Nombre de messages: 949
Ιt seems to me that The Free and unconfined is referring to thoughts.
Kafetzou,can you help me here, what's the turkish text saying?

CC: jpante kafetzou

29 Juin 2008 17:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
... thoughts [are] like borderless countries without leaders ...

Yes, Mideia - I agree with you.

1 Juillet 2008 08:30

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think I already expressed my opinion on this - ελεύθερες και ανοικχτές (οι σκέπεις)

2 Juillet 2008 12:24

sofibu
Nombre de messages: 109
Και τι γίνεται με τις σκέψεις; ελεύθερες και απεριόριστες σαν χώρες δίχως σύνορα.

2 Juillet 2008 20:05

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Very elegant, sofibu.

3 Juillet 2008 17:35

Mideia
Nombre de messages: 949
Thank you both!

CC: sofibu