Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Dänisch - Carol tá dificil não pensar em você.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Liebe / Freundschaft
Titel
Carol tá dificil não pensar em você.
Text
Übermittelt von
tulio buzim de lima
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Carol tá dificil não pensar em você. Mas estou com medo de não dar certo mais uma vez, pois minha vida não mudou muito e há falta de proximidade e convivência diária, isto é que dá base a um relacionamento para podermos agüentar os problemas do dia-a-dia. Então te peço, não esqueça de mim o que tiver de ser vai ser, desde que você não esqueça de mim.
Beijo pra você linda.
Te adoro muito.
Titel
Carol, det er svært ikke at tænke på dig
Übersetzung
Dänisch
Übersetzt von
Anita_Luciano
Zielsprache: Dänisch
Carol, det er svært ikke at tænke på dig. Men jeg er bange for, at det heller ikke vil gå godt denne gang, for mit liv har ikke ændret sig meget. Vi har ingen nærhed, og vi lever ikke sammen i det daglige, det er dét, der danner grundlaget for et forhold, for at vi skal kunne udholde problemerne i hverdagen. Så jeg beder dig, glem mig ikke. Hvad end der måtte ske, lad det ske, så længe du ikke glemmer mig.
Kys til dig, smukke.
Jeg elsker dig meget.
Bemerkungen zur Übersetzung
PS: Oversættelsen er baseret på den portugisiske originaltekst
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
wkn
- 8 September 2008 23:38
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 September 2008 19:01
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
PS: Oversættelsen er baseret på den portugisiske originaltekst
Just because I made a bridge in Swedish...¬¬
8 September 2008 21:42
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Ups, sorry Casper
Eu não sabia que era "apenas" uma ponte que você tinha feito, achei que o texto tivesse que ser traduzido para as duas lÃnguas mesmo.
12 September 2008 06:01
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057