Ni château, ni chaumière - où je puisse, à midi, A l'ombre d'un berceau de verdure alourdi, ... Lors, ce serait charmant de regarder la lune Pousser sa corne jaune entre deux toits au loin,
Bemerkungen zur Übersetzung
First sentence is not complete, still translatable ("où je puisse..." : "where I could...")
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 11 Dezember 2009 10:23