Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Dänisch - Der er ingen fremtid i at bruge nutiden til at...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung - Liebe / Freundschaft
Titel
Der er ingen fremtid i at bruge nutiden til at...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
Laura G
Herkunftssprache: Dänisch
Der er ingen fremtid i at bruge nutiden til at tænke over fortiden
1 Juni 2010 14:40
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Juni 2010 15:10
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Can I have a bridge here, please?
CC:
Bamsa
14 Juni 2010 18:45
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Hi Aneta
I don't know how to say it correct in English but here is a word by word translation:
Der er ingen fremtid i - at bruge nutiden - til at tænke over fortiden.
There is no future in - using today - to think about the past.
14 Juni 2010 18:56
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Or "
There is no future in - using THE PRESENT - to think about the past"
Do you agree, Ernst. I think this is better.
CC:
Bamsa
14 Juni 2010 19:01
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, dear friends!
But, I don't know if I understood it properly. Does it mean:
"There is no future if you use the present thinking about the past"?
14 Juni 2010 19:12
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Yes it's the meaning but in Danish there is not the conditional sentence "If you use".
I'd say: ""There is no future using the present thinking/to think about the past"?"
Ernst.????
CC:
Bamsa
14 Juni 2010 22:23
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
You are right Lene, but I also believe what Aneta wrote is acceptabel...
14 Juni 2010 23:22
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Well, Ernst. What Aneta proposes gives the meaning too, so let's accet it.
I think it's nice to discuss all together about it.
The best way to find the best bridge.
CC:
Bamsa
15 Juni 2010 16:45
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you, dear friends!
Yes, the cooperation is super!