Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Hindiskt - you`ll never walk alone

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktHebraisktHindisktTurkiskt

Bólkur Tankar - Ítróttur

Heiti
you`ll never walk alone
Tekstur
Framborið av Nicole912
Uppruna mál: Enskt

you`ll never walk alone

Heiti
तुम्हे कभी भी अकेले नहीं चलना होगा
Umseting
Hindiskt

Umsett av nishi
Ynskt mál: Hindiskt

तुम्हे कभी भी अकेले नहीं चलना होगा
Góðkent av Coldbreeze16 - 26 Oktober 2009 18:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2009 14:06

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
तुम कभी भी अकेले नही चलोगे is the actual literal translation. But since it looks like an expression of love by a lover, I'd say It had better be तुम्हे कभी भी अकेले नहीं चलना होगा although that means you'll never HAVE to walk alone.

CC: drkpp

25 Oktober 2009 18:00

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
well the second one suggested by me will seem more natural in Hindi, but since drkpp is too busy in his matters...I need some advice.

CC: Francky5591

26 Oktober 2009 18:33

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
ok...since no one cares I'm editing it accordingly. I must clear the backlogs in Hindi.

26 Oktober 2009 19:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Nasim,
What do you mean by "since no one cares"?