Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
D'accord j'ai compris, mais que allons-nous faire...
tekstur at umseta
Framborið av mourad-gab
Uppruna mál: Franskt

D'accord j'ai compris, mais qu'allons-nous faire si on veut être des amis?
Moi j'ai utilisé ce site www.cucumis.org pour traduire ce message en langue turque.
J'espère qu'il traduit bien ce que je dis :)
Tu es une bonne amie.
A+
Viðmerking um umsetingina
tunisian

<edit> "que allons-nous faire" with "qu'allons-nous faire" and "langue turc" with "langue turque" and "A +" with "À +"</edit> (11/18/francky)
Rættað av Francky5591 - 18 November 2008 23:19