Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Russiskt - DiscipÅ­lae in scholam veniunt. Ibi ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínRussiskt

Heiti
DiscipÅ­lae in scholam veniunt. Ibi ...
Tekstur
Framborið av dred_1978
Uppruna mál: Latín

Discipŭlae in scholam veniunt. Ibi magistram salūtant: «Salve, magistra!» Magistra respondet: «Salvēte, discipulae!» Puellae in schŏla legunt et scribunt. Tum magistra interrŏgat: «Ubi est Italia?» Una puellārum respondet: «Italia est in Europa». Et magistra narrat: «Italia est antiqua terra Eurōpae. Italia paeninsula est. Incolae Italiae sunt agricŏlae; etiam nautae in Italia habĭtant. In Italia Roma est. Roma clara est. Poetae fabŭlas de Roma scribunt et Romam celebrant».
Viðmerking um umsetingina
Пожалуста помогите с переводом

<hw>01/15/francky</hw>

Heiti
Ученицы приходят в школу
Umseting
Russiskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Russiskt

Ученицы приходят в школу. Там приветствуют учительницу: "Здравствуйте, учительница!" Учительница отвечает: "Здравствуйте, девочки!" Девочки в школе читают и пишут. Тогда учитель спрашивает: "Где находится Италия?" Одна девочка отвечает: "Италия расположена в Европе". А учительница говорит: "Италия -это древняя земля в Европе. Италия - это полуостров. Жители Италии - это фермеры, а также матросы, проживающие в Италии. В Италии есть Рим. Рим известен. Поэты пишут о Риме и прославляют Рим".
Góðkent av Siberia - 31 Januar 2010 17:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Januar 2010 14:25

Siberia
Tal av boðum: 611
Aneta
"Paeninsula" = paene (almost) + insula (island) ??
If I'm right it should be translated as "полуостров" instead of "остров". The rest is fine

26 Januar 2010 18:03

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Конечно, должно быть "полуостров"! (peninsula)
Я не знаю, к чему я это написала...