Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Explique lui si elle ne comprend pas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Explique lui si elle ne comprend pas
Tekstur
Framborið av aurore39
Uppruna mál: Franskt

Explique lui si elle ne comprend pas
Viðmerking um umsetingina
c'est dans le contexte qu'une femme lui plait mais elle ne le voit pas

Heiti
Se non capisce, diglielo
Umseting
Italskt

Umsett av Iserb
Ynskt mál: Italskt

Se lei non capisce, diglielo.
Viðmerking um umsetingina
Also: "Se lei non capisce, spiegaglielo"
Góðkent av Efylove - 1 Februar 2010 07:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2010 17:24

mistersarcastic
Tal av boðum: 35
Spiegaglielo, se lei non capisce.

31 Januar 2010 17:39

Iserb
Tal av boðum: 30
Commentaires pour la traduction : "c'est dans le contexte qu'une femme lui plait mais elle ne le voit pas"

-> il ne s'agit pas d'expliquer au sens propre du terme, mais bien de dire! (non si tratta di una spiegazione)

31 Januar 2010 19:07

Maybe:-)
Tal av boðum: 338
Je crois que la traduction est bonne, mais la traduction alternative "Spiegaglielo" pourrait être mise en note.
Il faut aussi noter que la partie "-lo" est absente dans le texte originel (explique *le* lui), mais en italien il est presque obligatoire de la mettre, surtout si on utilise le verbe "dire"

31 Januar 2010 19:16

mistersarcastic
Tal av boðum: 35
Je n'avais pas noté le commentaire, donc dans ce cas la traduction proposé par Iserb pourrait etre accepté.
De toute façon ça serait mieux "Se lei non lo capisce, diglielo tu."