Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - koçum sen bu konuyla ilgileniyosun dimi?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
koçum sen bu konuyla ilgileniyosun dimi?
Tekstur
Framborið av vero65
Uppruna mál: Turkiskt

koçum sen bu konuyla ilgileniyosun dimi?

Heiti
Mon ami, ce sujet vous intéresse
Umseting
Franskt

Umsett av valkiri
Ynskt mál: Franskt

Mon ami, ce sujet vous intéresse, n'est-ce pas?
Góðkent av Francky5591 - 22 Februar 2014 16:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Februar 2014 01:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Valkiri bonsoir, si vous n'avez pas le turc indiqué sur votre profil comme étant une langue que vous pouvez comprendre à au moins 75%, vous n'êtes pas autorisée à traduire ce texte.

21 Februar 2014 17:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi dear experts un Turkish

I'd need a bridge for this text, please could you help?

Thanks!

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI minuet Bilge Ertan

22 Februar 2014 15:40

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Hi Francky.

Here's the bridge:
"My mate, you are interested in this subject, aren't you?"
-------------------------
and here I've some notes:
- in the slang 'koçum' basically means 'trusted friend/mate' or 'brother'.
- the right spelling of 'dimi' is 'deÄŸil mi'.

Hope it helps.

22 Februar 2014 16:09

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Figen! (yes, it helped me a lot!)