Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - There goes the neighbourhood

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Songur

Heiti
There goes the neighbourhood
tekstur at umseta
Framborið av clari
Uppruna mál: Enskt

There goes the neighbourhood
Viðmerking um umsetingina
E' un modo di dire o va tradotto letteralmente?
18 Februar 2007 08:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2007 13:54

clari
Tal av boðum: 9
Vedo che nessuno la prende... Forse non sono stata chiara!(mea culpa...) Credo che significhi: "ci va tutto il vicinato", ma siccome non ne sono sicura, e devo fare una traduzione entro oggi, ho preferito chiedere aiuto; l'intera frase sarebbe:
<I'm the hitman, I want your life
Ain't no escaping, don't run and hide
There goes the neighbourhood
I'm gonna kill for your love>
Vuol dire che tutto il vicinato sta correndo a nascondersi?
Grazie!

18 Februar 2007 15:02

apple
Tal av boðum: 972
No, secondo me vuol dire solo "ecco i vicini", ed "ecco qua i vicini". Ho fatto la traduzione, ma deve essere convalidata, naturalmente.

18 Februar 2007 15:44

clari
Tal av boðum: 9
Grazie, Apple!

19 Februar 2007 09:17

apple
Tal av boðum: 972
Figurati, Clari. Spero solo di aver interpretato bene.