Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - Os senhores doutores são geniais.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktTurkiskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
Os senhores doutores são geniais.
Tekstur
Framborið av sergiorib
Uppruna mál: Portugisiskt

Os senhores doutores são geniais.
Viðmerking um umsetingina
a palavra "doutores refere-se a licenciados e não a médicos.

Heiti
You gentlemen with PhDs are brilliant.
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

You gentlemen with PhDs are brilliant.
Viðmerking um umsetingina
Another possible interpretation of the source text: The PhD sirs are brilliant.
Góðkent av goncin - 21 September 2007 10:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 September 2007 10:27

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, Ian, you've got what I wanted to say and put it in proper words. I edited and fixed also the title.

CC: IanMegill2

21 September 2007 12:09

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Yeah, sorry about that! I knew you would of course perfectly understand the source text! (It was very short anyway, so I could decipher what word meant what, in correspondence to my French too!) So I just fixed up the English way of expressing that idea, and then validated the translation.

Would it have been better etiquette to have asked you first, before I went ahead and fixed the English? I'm still new at this validating process, and I want to make sure I do it right...

CC: goncin

21 September 2007 12:20

goncin
Tal av boðum: 3706
Don't worry regarding etiquette about me, Ian. I suppose experts for a given language are intended to edit, fix and even reject a translation of mine, because they are native speakers for that language and I'm just a learner.

You're welcome, too!