Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - mi servirebbe l'indirizzo di quella ragazza...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
mi servirebbe l'indirizzo di quella ragazza...
Tekstur
Framborið av laurinhadotte
Uppruna mál: Italskt

mi servirebbe l'indirizzo di quella ragazza italiana perchè nella mia città
(Jesi) che è anche la sua, c'è un'associazione che premia gli italiani che
hanno successo all'estero e se ne sono andati dalla loro terra. Se riuscissi
ad averlo mi faresti un grosso favore perchè io non ho altri contatti a
TV e non saprei come fare.
diversa!

Heiti
Seria útil para mim o endereço daquela moça italiana
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Seria útil para mim o endereço daquela moça italiana porque em minha cidade (Jesi), que é a mesma onde ela mora, há uma associação que premia os italianos bem-sucedidos no exterior e que deixaram sua terra natal. Se você conseguisse obtê-lo me faria um grande favor pois não possuo outros contatos na TV e não saberia como proceder.
Até mais!
Viðmerking um umsetingina
Não estou certo da tradução da última palavra, "diversa!".
Góðkent av casper tavernello - 23 Oktober 2007 15:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Oktober 2007 14:04

goncin
Tal av boðum: 3706
What could that last word ('diversa!') stand for here? Thanks!

CC: Ricciodimare Xini

16 Oktober 2007 14:31

Xini
Tal av boðum: 1655
?¿? I don't knoW!
It's strange, it doesn't make sense to me.

16 Oktober 2007 14:36

goncin
Tal av boðum: 3706
Maybe that word belongs to the previous sentence: "...non saprei come fare diversa!" Does this make sense?

16 Oktober 2007 16:31

Xini
Tal av boðum: 1655
If it was "...non saprei come fare diversamente" it would have made sense.

22 Oktober 2007 11:36

Nadia
Tal av boðum: 49
Eu teria traduzido "Mi servirebbe" como "precisaria"
Diversa significa diferente ...mas nao entendi muito bem o significado que tem nessa frase aì!
Tchau