Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Franskt - chikhs
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir - Granskan / Ævintýr
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
chikhs
tekstur at umseta
Framborið av
zaidita
Uppruna mál: Franskt
Ces haltes, les dernières, quand il n’y en aura plus qu’une, que deux avec les chikhs, quelle valeur renouvelée elles prennent, elles prendront pour moi
Viðmerking um umsetingina
Este término "chikhs" me tiene complicada, se refiere a unas tribus nómadas, no sé si existe un equivalente en español o lo dejo asà con una nota del traductor?
Rættað av
Francky5591
- 19 November 2007 08:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 November 2007 08:53
Francky5591
Tal av boðum: 12396
zaidita, bonjour! J'ai mis ce texte en "seulement la signification", car s'il est correctement orthographié, son sens n'est pas évident, loin s'en faut, il est plus que flou...
19 November 2007 17:54
zaidita
Tal av boðum: 38
Bonjour Francky:
Il est correctement transcrit, il s'agit d'une personne qui fait un voyage par le désert.
J'accepte la traduction. Merci.
Au revoir.
Zaida