Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Bosnisch - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransServischBosnischKroatisch

Categorie Betekenissen - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Tekst
Opgestuurd door milan86
Uitgangs-taal: Frans

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Details voor de vertaling
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

Titel
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
Vertaling
Bosnisch

Vertaald door Stane
Doel-taal: Bosnisch

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lakil - 23 april 2009 14:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2009 00:18

gamine
Aantal berichten: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 april 2009 00:20

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 april 2009 00:23

gamine
Aantal berichten: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 april 2009 00:39

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!