Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Bośniacki - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSerbskiBośniackiChorwacki

Kategoria Wyjaśnienia - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Tekst
Wprowadzone przez milan86
Język źródłowy: Francuski

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Uwagi na temat tłumaczenia
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

Tytuł
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
Tłumaczenie
Bośniacki

Tłumaczone przez Stane
Język docelowy: Bośniacki

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lakil - 23 Kwiecień 2009 14:35





Ostatni Post

Autor
Post

8 Kwiecień 2009 00:18

gamine
Liczba postów: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 Kwiecień 2009 00:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 Kwiecień 2009 00:23

gamine
Liczba postów: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 Kwiecień 2009 00:39

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!