Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Bosniska - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSerbiskaBosniskaKroatiska

Kategori Förklaringar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Text
Tillagd av milan86
Källspråk: Franska

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Anmärkningar avseende översättningen
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)

Titel
Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!!
Översättning
Bosniska

Översatt av Stane
Språket som det ska översättas till: Bosniska

Rekao bih Milanu da te izvede na pravi put!!! I prestani da se pretvaraš da je to za tvoju ličnu kulturu...Jeste, baš pred novim projektima, aha;)
Senast granskad eller redigerad av lakil - 23 April 2009 14:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 April 2009 00:18

gamine
Antal inlägg: 4611
sms. Think it should be edited otherwise too hard to translate.

CC: Francky5591

8 April 2009 00:20

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I provided a bridge from it here this afternoon. It is a "meaning only" request, and Roller-Coaster already translated it into Serbian.


8 April 2009 00:23

gamine
Antal inlägg: 4611
Zut. En ce moment j'arrive trop tard. Pas eu le temps de me connecter avant. Merci Franck.

CC: Francky5591

8 April 2009 00:39

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci à toi de l'avoir notifié, Lene!