Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Bosnisch - Welcome to my daydream: ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRussischRoemeensItaliaansDeensBulgaarsNederlandsZweedsPoolsNoorsServischLitouwsFransBraziliaans PortugeesSpaansHebreeuwsGrieksDuitsLatijnKroatischEsperantoTurksVereenvoudigd ChineesOekraïensMacedonischTsjechischBosnischChinees HongaarsThai

Categorie Website/Blog/Forum - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Opgestuurd door salimworld
Uitgangs-taal: Engels

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Details voor de vertaling
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Dobro došli u moju maštu
Vertaling
Bosnisch

Vertaald door KIKI83
Doel-taal: Bosnisch

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 16 mei 2012 22:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 december 2011 19:58

preko
Aantal berichten: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 februari 2012 10:52

nevena-77
Aantal berichten: 121
I am agree with Preko.

8 mei 2012 01:23

bemtikru
Aantal berichten: 3
neispravan kontekst