| |
| |
172 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" ¿Quién te ha enseñado tan bien el español? ¡Muy bien mujercita! ¿Quién te ha enseñado tan bien el español? ¡Espléndido! ¿ Sabes que tú eres también el amor de mi vida? Me alegro por esta noche...¡contigo todo es magnÃfico! Te amo, mucho cariño... Besos xxx Text corrected: con tú ---> contigo cariña ---> cariño
diacritics edited. <Lilian> Gemaakte vertalingen Wie heeft je zo'n goed Spaans geleerd? | |
357 Uitgangs-taal Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je... Bonjour, désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je ne viens pas souvent car je suis très occupée. Je suis enchantée de te connaître. Je suis étudiante en droit à l'université de Aix, mais je travaille aussi pour financer mes études. Et toi ? raconte-moi ce que tu fais, tes passions... J'adore l'Italie, les gens sont tellement chaleureux. Si tu le souhaites on peut aussi se parler en anglais ? A propos, merci pour les photos ! A bientôt. Je t'embrasse. Il s'agit d'un échange entre étudiants européens, soit pour préparer des voyages linguistiques, soit pour entretenir les relations. Ici il s'agit d'une correspondante italo-belge qui communique avec moi en flamand. Gemaakte vertalingen Hallo, het spijt me... | |
| |
393 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Om jag skall hitta ett tema till boken är det... Om jag skall hitta ett tema till boken är det roman, den är lång, innehåller skönlitteratur och det känns som att författaren har blandat hisoria och fantasi. Det gör att det känns verkligt. Men temat utvecklas under bokens gång och blir mer Science fiction. I boken när han väcker en kropp som han själv har skapat. Det är inte direkt trovärdigt. Och att kroppen sedan börjar leva och ser ut som ett monster tyder mer på att boken ändrat sitt tema. Men Den kvarstår ändå som roman. Notera, ingen typ av skolarbete eller läxa. tack. Gemaakte vertalingen The theme of the book | |
| |
45 Uitgangs-taal "Apaga mas não bate, nâo ... "Apaga mas não bate, nâo desista."
"Mais uma rodada." Hej, jeg har indgivet to linier til dansk oversættelse fra en portugisisk gospel-rap gruppe. Sangen omhandler brasiliansk jiu-jitsu, og er komponeret med den hensigt at ære sporten og dens udøvere.
Da jeg har fundet lyrikken på internettet, og efterfølgende har udvalgt disse to sætninger, kan jeg desværre ikke garantere for at grammatikken er helt korrekt.
Jeg håber dog alligevel at der er nogle venlige sjæle, der vil være behjælpelige med enten en dansk eller engelsk oversættelse af de to linier.
På forhånd tak!! :-) Gemaakte vertalingen Make him pass out but don't beat him Få ham til at besvime, men slå ham ikke | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
141 Uitgangs-taal Boa tarde !! B., hoje não deu para ... Boa tarde !! B., hoje não deu para comparecer à aula, pois estou com uma crise alérgica.. Será que da para você mandar as atividades de hoje.. Ficarei grata .. Até sábado .. Ingles britânico
B = female name Gemaakte vertalingen Good afternoon!! | |
139 Uitgangs-taal quando c'è vero amore.... il fuoco è stato acceso, non soffochiamolo viviamo l'attimo presente...quel che ti ho detto e che provo per te c'è e ci sarà sempre, io so quando usare certe parole...ti amo il testo riguarda una storia particolare in cui amo una ragazza ma lei nn può al momento a causa del suo passato e perciò vuole tempo Gemaakte vertalingen Passion Love Tutkunun ateşi | |
| |