Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Spaans - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekst
Opgestuurd door
acab.1791
Uitgangs-taal: Italiaans
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
Titel
Me disgusta mucho
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 24 november 2008 23:35
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 november 2008 06:42
nonsense.3
Aantal berichten: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 november 2008 13:46
lilian canale
Aantal berichten: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 november 2008 13:57
hiofui
Aantal berichten: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 november 2008 14:03
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.