Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - 20080303mission

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Sakinys - Verslas / Darbas

Pavadinimas
20080303mission
Tekstas
Pateikta mitti
Originalo kalba: Prancūzų

Assurer la gestion technique, opérationnelle ,administrative et budgétaire des navires affectés à la division , conformément aux systèmes et objectifs fixés par l’Entreprise

Pavadinimas
20080303mission
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Being in charge of the technical, operational, budgetary and administrative management of the ships assigned to the division, according to the systems and aims determined by the company.

Validated by Francky5591 - 11 kovas 2008 08:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 kovas 2008 15:18

Drazzz
Žinučių kiekis: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

7 kovas 2008 15:18

Drazzz
Žinučių kiekis: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

8 kovas 2008 03:42

cnxtrans
Žinučių kiekis: 10
The overall meaning is OK, but there are some mistakes: like "gestion technique, operationelle, administrative and budgetaire" which has been translation as "technical and operational and budgetary budgetary administration" would have been match the origian ltext bing translated "technical, operational, administratif and budgetary management"