Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - O POEMA Um poema como um gole dágua bebido...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Italų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
O POEMA Um poema como um gole dágua bebido...
Tekstas
Pateikta Maria Lua
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

O POEMA


Um poema como um gole dágua bebido no escuro.
Como um pobre animal palpitando ferido.
Como pequenina moeda de prata perdida para sempre
{ na floresta noturna.
Um poema sem outra angústia que a sua misteriosa
{ condição de poema.
Triste.
Solitário.
Único.
Ferido de mortal beleza.

Pavadinimas
IL POEMA
Vertimas
Italų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Italų

IL POEMA

Un poema come un sorso d'acqua bevuto nell'oscuro.
Come un povero animale palpitando ferito.
Come una piccola monetina d'argento persa per sempre
{ nella foresta notturna.
Un poema senza altra angoscia che la sua misteriosa
{ condizione di poema.
Triste.
Solo.
Unico.
Ferito da bellezza mortale.
Validated by zizza - 10 kovas 2008 20:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 kovas 2008 10:48

zizza
Žinučių kiekis: 96
Ciao goncin
piccolina moneta...in italiano suona meglio piccola monetina

10 kovas 2008 11:20

goncin
Žinučių kiekis: 3706

10 kovas 2008 12:29

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
Secondo me bisogna mettere o "piccola moneta" o "monetina".
Il suffisso -ina indica già che la moneta è piccola e quindi usare l'aggettivo "piccola" sarebbe una ripetizione.

10 kovas 2008 13:16

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
monetina

piccola moneta

piccola monetina - Probabilmente superfluo , ma io concordo pienamente con Zizza.

10 kovas 2008 20:31

zizza
Žinučių kiekis: 96
Grazie pirulito