Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - Sehr geehrter Ciftci, ich bittte Sie obiger...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Namai / Šeima
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sehr geehrter Ciftci, ich bittte Sie obiger...
Tekstas
Pateikta
kadersedegil
Originalo kalba: Vokiečių
Sehr geehrter Ciftci,
ich bittte Sie obiger Sache mit meiner Kanzlei einen Besprechungstermin zu vereinbaren der spätestens bis 14.05.2008 erfolgen sollte.
Pavadinimas
Sayın Çiftçi
Vertimas
Turkų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Sayın Çiftçi,
Yukarıdaki konunun görüşme tarihinin ,en geç 14.05.2008 ‘e kadar olması için avukatlık büromla anlaşmanızı sizden rica ederim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 6 gegužė 2008 17:16