Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



13Vertimas - Anglų-Arabų - The language being taught

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRumunųVokiečiųKinųPortugalų (Brazilija)PortugalųAlbanųItalųArabųTurkųSupaprastinta kinųEsperantoKatalonųŠvedųIvritoOlandųRusųIspanųJaponųBulgarųVengrųGraikųČekų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
The language being taught
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Pastabos apie vertimą
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Pavadinimas
ترجمة-لغة-بدون ترجمة!
Vertimas
Arabų

Išvertė marhaban
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

كن حذراً، عند ترجمةُ درس اللّغة، قطع من النَصّ المكتوبة في اللغة المعلَّمة يجب أن تبقى بدون ترجمة!
Validated by marhaban - 21 gruodis 2005 20:42