Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



13ترجمه - انگلیسی-عربی - The language being taught

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیرومانیاییآلمانیچینی سنتیپرتغالی برزیلپرتغالیآلبانیاییایتالیاییعربیترکیچینی ساده شدهاسپرانتوکاتالانسوئدیعبریهلندیروسیاسپانیولیژاپنیبلغاریمجارستانییونانیچکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

عنوان
The language being taught
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
ملاحظاتی درباره ترجمه
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

عنوان
ترجمة-لغة-بدون ترجمة!
ترجمه
عربی

marhaban ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

كن حذراً، عند ترجمةُ درس اللّغة، قطع من النَصّ المكتوبة في اللغة المعلَّمة يجب أن تبقى بدون ترجمة!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط marhaban - 21 دسامبر 2005 20:42