Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - beijinhos, agora vou trabalhar ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Mokslas
Pavadinimas
beijinhos, agora vou trabalhar ...
Tekstas
Pateikta
Nilzo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
beijinhos, agora vou trabalhar ...
Pavadinimas
bacini, adesso devo andare a lavorare...
Vertimas
Italų
Išvertė
heya
Kalba, į kurią verčiama: Italų
bacini, adesso devo andare a lavorare...
Pastabos apie vertimą
se for com a intenção de "ir para o trabalho/emprego" será então mais correcto dizer: "bacini, adesso devo andare a lavoro"
Validated by
ali84
- 16 rugsėjis 2009 14:25