Vertimas - Graikų-Rumunų - τι κάνεις σοφακι? πηÏα το Ï€Ïωι, αλλα το σήκωσε η...Esamas statusas Vertimas
Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | τι κάνεις σοφακι? πηÏα το Ï€Ïωι, αλλα το σήκωσε η... | | Originalo kalba: Graikų
τι κάνεις σοφακι? πηÏα το Ï€Ïωι, αλλα το σήκωσε η τζο. Ελειπες μαλλον. |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Ce mai faci Sofaki? Am sunat dimineaţă şi am vorbit cu Tzo. Tu nu erai. | | Sofaki şi Tzo sunt nume. |
|
Validated by iepurica - 26 lapkritis 2009 20:05
Paskutinės žinutės | | | | | 8 spalis 2009 14:21 | | | Cred ca te-ai departat de la sensul propozitiei.Spune clar "but Jo picked up the phone" si nu "and I talked to Jo" .Traducerea corecta e"Ce mai faci,Sofaki?Te-am sunat dimineata si a raspuns Jo.Se pare ca nu erai." | | | 8 spalis 2009 18:21 | | | Hmm, mai degrabă am nuanÅ£at.
Merci de ajutor.
| | | 8 spalis 2009 21:47 | | | O clipă. Eu am cerut ajutor pentru textul în limba greacă. Vă rog să nu mai votaţi pentru cel în limba engleză, este o limbă pe care o cunosc si încă foarte bine. În plus, când se setează un poll este precizat foarte clar "Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?". Încercaţi să respectaţi regula cu pricina. | | | 16 spalis 2009 15:12 | | | Ce faci Sofaki? Am sunat azi dimineaţă dar a răspuns Jo la telefon.Se pare că tu nu erai acolo. | | | 16 spalis 2009 19:44 | | | Să înţeleg că ştii şi greacă? Nu apare în lista de limbi pe care le cunoşti. CC: violetaghenea | | | 17 spalis 2009 13:53 | | | | | | 19 spalis 2009 12:02 | | | Îmi pare rău, eu renunţ la a mai seta polul dacă se continuă votarea pentru limba engleză şi nu pentru greacă.
|
|
|