Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어루마니아어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η...
본문
carmen0380에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η τζο. Ελειπες μαλλον.

제목
Ce mai faci...
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Ce mai faci Sofaki? Am sunat dimineaţă şi am vorbit cu Tzo. Tu nu erai.
이 번역물에 관한 주의사항
Sofaki ÅŸi Tzo sunt nume.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 26일 20:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 8일 14:21

kuyku
게시물 갯수: 3
Cred ca te-ai departat de la sensul propozitiei.Spune clar "but Jo picked up the phone" si nu "and I talked to Jo" .Traducerea corecta e"Ce mai faci,Sofaki?Te-am sunat dimineata si a raspuns Jo.Se pare ca nu erai."

2009년 10월 8일 18:21

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Hmm, mai degrabă am nuanţat.
Merci de ajutor.

2009년 10월 8일 21:47

iepurica
게시물 갯수: 2102
O clipă. Eu am cerut ajutor pentru textul în limba greacă. Vă rog să nu mai votaţi pentru cel în limba engleză, este o limbă pe care o cunosc si încă foarte bine. În plus, când se setează un poll este precizat foarte clar "Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?". Încercaţi să respectaţi regula cu pricina.

2009년 10월 16일 15:12

violetaghenea
게시물 갯수: 13
Ce faci Sofaki? Am sunat azi dimineaţă dar a răspuns Jo la telefon.Se pare că tu nu erai acolo.

2009년 10월 16일 19:44

iepurica
게시물 갯수: 2102
Să înţeleg că ştii şi greacă? Nu apare în lista de limbi pe care le cunoşti.

CC: violetaghenea

2009년 10월 17일 13:53

violetaghenea
게시물 갯수: 13
Nu ştiu greacă.

2009년 10월 19일 12:02

iepurica
게시물 갯수: 2102
Îmi pare rău, eu renunţ la a mai seta polul dacă se continuă votarea pentru limba engleză şi nu pentru greacă.