Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - mi piaci da morire, sono pazza di te..quanto te...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
mi piaci da morire, sono pazza di te..quanto te...
Tekstas
Pateikta
sissi91
Originalo kalba: Italų
mi piaci da morire, sono pazza di te..quanto te ne accorgerai?
Pastabos apie vertimą
inghilterra francia
Pavadinimas
Me gustas muchÃsimo, estoy loca por ...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
NicoVick
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Me gustas muchÃsimo, estoy loca por ti...¿cuándo lo vas a entender?
Validated by
lilian canale
- 2 vasaris 2010 23:02