Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Italų - l'égoisme et la haine ont seuls une ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
l'égoisme et la haine ont seuls une ...
Tekstas
Pateikta
repone
Originalo kalba: Prancūzų
l'égoisme et la haine ont seuls une patrie; la fraternité n'en a pas.
Pastabos apie vertimą
Citation de Lamartine
<edit> the comma after "patrie" with a semi-column, as it is the way the text originally reads</edit>
Pavadinimas
l'egoismo e l'odio hanno una sola patria; la fratellanza non ne ha.
Vertimas
Italų
Išvertė
kikunti
Kalba, į kurią verčiama: Italų
L'egoismo e l'odio hanno una sola patria; la fratellanza non ne ha.
Pastabos apie vertimą
Edited "fraternità " with "fratellanza". (mistersarcastic)
Validated by
mistersarcastic
- 6 balandis 2010 14:50