ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-イタリア語 - l'égoisme et la haine ont seuls une ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
l'égoisme et la haine ont seuls une ...
テキスト
repone
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
l'égoisme et la haine ont seuls une patrie; la fraternité n'en a pas.
翻訳についてのコメント
Citation de Lamartine
<edit> the comma after "patrie" with a semi-column, as it is the way the text originally reads</edit>
タイトル
l'egoismo e l'odio hanno una sola patria; la fratellanza non ne ha.
翻訳
イタリア語
kikunti
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
L'egoismo e l'odio hanno una sola patria; la fratellanza non ne ha.
翻訳についてのコメント
Edited "fraternità " with "fratellanza". (mistersarcastic)
最終承認・編集者
mistersarcastic
- 2010年 4月 6日 14:50