Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - De crudelitate et pietate; et an sit melius amari...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
De crudelitate et pietate; et an sit melius amari...
Tekstas
Pateikta
kissyanabr
Originalo kalba: Lotynų
De crudelitate et pietate; et an sit melius amari quam timeri, vel e contra
Pavadinimas
cruelty and mercy
Vertimas
Anglų
Išvertė
Lein
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Of cruelty and mercy; and whether it is better to be loved than to be feared, or vice versa.
Pastabos apie vertimą
from Niccolò Machiavelli - Il Principe
Validated by
lilian canale
- 7 rugpjūtis 2010 20:42