Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Supaprastinta kinų-Anglų - 你好!我是李XX的妈妈, ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Supaprastinta kinųPrancūzųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
你好!我是李XX的妈妈, ...
Tekstas
Pateikta patpat001fr
Originalo kalba: Supaprastinta kinų

你好!我是李XX的妈妈,
谢谢你给我们的2个惊喜:1是美丽的花,2是你会用中文写信。

Pastabos apie vertimą
<edit> Before edit : "ni hao!, wo shi li de mama,
xie xie ni gei wo men de 2 ge jing xi:1 shi mei li de hua,2 shi ni hui yong zhong wen xie xin"</edit>

Please see discussion hereunder on this page :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_282849.html

Pavadinimas
Dear, I am Li's mother.
Vertimas
Anglų

Išvertė pluiepoco
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Dear, I am Li's mother.
Thank you for the 2 surprises you gave us: The beautiful flowers and the fact that you can write to us in Chinese.
Validated by RedShadow - 29 birželis 2012 14:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 birželis 2012 11:03

RedShadow
Žinučių kiekis: 143
Hey


Can anyone confirm:

- "2 surprises you give us" --> "2 surprises you gave us"

- "2 is that you can write us in Chinese" --> "2 is that you wrote us in Chinese"

- "1 is beautiful flowers" --> "1 are beautiful flowers"


Improvements:

- "1 is beautiful flowers" --> "The first are" or simply "Those/The beautiful flowers"

- "and 2 is that you can write us in Chinese" --> "and the second is that" or simply "and"

--> "Those beautiful flowers and the [letter/the fact that] you wrote us in Chinese."


Thanks.


CC: lilian canale Lein handyy

22 birželis 2012 14:38

pluiepoco
Žinučių kiekis: 1263
Thank you for your correction, Redshadow!