Vertimas - Prancūzų-Danų - On n'est jamais trahi que par ses amis.Esamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | On n'est jamais trahi que par ses amis. | | Originalo kalba: Prancūzų
On n'est jamais trahi que par ses amis. | | Il s'agit d'une vieille expression française dont j'aimerais avoir des versions dans d'autres langues européennes, celles de l'UE, dans le cadre de l'écriture d'un roman. (anglais du royaume-uni, et néerlandais des pays-bas) |
|
Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas! | Du er aldrig forrÃ¥dt end venner | | Kalba, į kurią verčiama: Danų
Du er aldrig forrådt end venner. |
|
10 rugpjūtis 2017 15:04
Paskutinės žinutės | | | | | 7 vasaris 2019 00:25 | | BamsaŽinučių kiekis: 1524 | Din oversættelse 'Du er aldrig forrÃ¥dt end venner' giver ingen mening … | | | 7 vasaris 2019 01:03 | | | |
|
|