Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Turkų - hiç sevmedim kimseyi ...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hiç sevmedim kimseyi ...
Tekstas vertimui
Pateikta
karzani
Originalo kalba: Turkų
hiç sevmedim kimseyi senin kadar, hiç yüreğim yanmadı inan bu kadar...
ben seni, unutmak için sevmedim
Pastabos apie vertimą
diacritics and typo edited (smy)
the original text before edits was:
"hic secmedim kimseyi senin kadar, hic yuregim yanmadi inan bukadar...
ben seni, unutmak icin sevmedim"
Patvirtino
smy
- 10 vasaris 2008 09:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 rugpjūtis 2007 12:37
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Please, when there are no diacritics in the source-text as there should be, submit this text in the "meaning only" mode, thanks!