Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Administrative messages

Administrative messages

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you have agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

[1] [b]NO "TRANSLATION" OF NAMES[/b]. Cucumis.org does not accept name translations anymore, except inside a larger text whose sole purpose is not the name translation itself.

[note]Starting October 2007, we have begun deleting all name translation requests, because the community has insisted on the fact that names are not translated. At the very most, there is something we like to call [b]transliteration[/b] (that is, transferring from one system of writing to another).

This decision has been taken in response to the astronomical quantity of name "translation" requests, which have managed to annoy us.

Finally, since this is a site for [b]translations[/b] and not for [b]transliterations[/b], we reserve our right, according to our own criteria, to only translate requests which present some kind of linguistic interest.[/note]

Best regards,

-------------------------------------------

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

[2] [b]NO DUPLICATE REQUESTS[/b]. Before submitting your text to be translated, please [link=t_s_][b]perform a search[/b][/link] using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org.

[3] [b]NO HOMEWORK[/b]. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.

[4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS[/b]. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence [b]with at least one conjugated verb[/b].

[5] [b]PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED[/b]. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.

[6] [b]PROOFREAD YOUR TEXT[/b]. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult to translate.

[7] [b]EXPLAIN THE CONTEXT[/b]. Write a comment about your request, explaining the context. Unclear texts can lead to request removal.

[8] [b]NO VULGAR CONTENT[/b]. Cucumis.org offers free read-write access to all users, including minors and will not accept requests containing offensive vocabulary or swearwords.

[9] [b]OTHER LANGUAGES[/b]. When requesting a translation into a language which is not listed, please specify in the remark field into [b]WHICH[/b] language you want to have your text translated.

Best regards,


Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Aprili 2008 18:04

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
jp,

Could you please put this wiki on Administrator's page? Thanks!

CC: cucumis

23 Aprili 2008 21:19

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
The goal is to copy/paste administrative messages ?
What about displaying the exact syntax to be used in the message ?

23 Aprili 2008 21:40

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
jp,

I tryed to mask the bold and note marks within double curly brackets, but I don't succeeded doing that...

24 Aprili 2008 11:14

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
It's because it only works when it is on the same line( don't aks me why).
I will put this article in admin section soon. Bye

24 Aprili 2008 12:02

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Silly me... Encasing the whole sentence between double curly brackets is pretty enough.

30 Januari 2009 20:39

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
goncin, I can't find the Hebrew version of these admin's message, and as I told you I lost the WORD file, could you help?
Thanks a lot!

1 Februari 2009 14:15

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Hi, Francky!

I'm sorry for the delay (problems with my Internet connection). I've just put the messages on the Hebrew version of the administrative page.

CC: Francky5591

1 Februari 2009 22:38

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot Goncy!